martes, 10 de junio de 2008

Parole per Heidi II

Querida Heidi:

te escribo para decirte que no sé si sabrás que te llamé sólo por escuchar tu voz pero volví a clase sin ella. El trabajo, imaginé, aunque era sólo el regreso a casa, como me dijiste después, cuando te dije que Italia quedaba lejos en julio y mis rodillas sentían la nostalgia de lo vivo lejano. Tu trabajo, mis estudios. Volví a clase sin ella y me llamaste cuando menos lo esperaba. Tu voz, otra vez, caló mis huesos, llenó mi siesta. Y me reí, ya lo sabes, siempre comiendo payasos, de tu selección y de su triste derrota. Y hablaste de España, tu segunda patria y me alegró saber de ti en cada gol, en cada llamada perdida. Y te recordé disfrutando del Sevilla, de aquellos triunfos en los que tú y yo nos fuimos conociendo, y de los partidos perdidos cada vez que ibas. Nunca más, por favor, te dijimos, pises el campo, déjanos tranquilos. Te imaginé en las montañas, con la camiseta, tatuado el himno en tus venas, disfrutando del desorden, del caos que siempre hemos pensado existe en la vida, pensando en todo, sin pensar en nada. Y me entristeció saber que Italia queda lejos en julio y las oposiciones demasiado cerca, y me entristeció saber que no podré aunque me habría encantado estar en tu cumpleaños. Y haré en bien en saberte libre entre árboles, pensando que vivir siempre es otra casa. Me gustará ver las alas con las que escapas del suelo cada día. Y me has escuchado, al oírte decir que tenías dinero, me has escuchado decirte que me mantuvieras pero no ha habido suerte: no hay tanto dinero. Y ya sabemos, es más que posible, que nos veamos en fríos días de invierno en los que me enseñarás, dices entre risas, a esquiar y sé que te reirás de mí cada vez que mi cara pise la nieve pero no importa: ya sabes que me encanta verte sonreír. Y no dejo de pensar en el frío de los helados días del norte que me harán pensar en los calidos días del sur de diciembre en los que te he esperado tantas veces. Ti voglio bene.

Versión original subtitulada (Grazie mille a la mia sorellina Ida. Cris y Robu tienen mucha suerte)

Cara Heidi,
ti scrivo per dirti che non so se saprai che ti ho chiamato solo per ascoltare la tua voce, però sono tornato in classe senza di lei. Il lavoro, ho immaginato, invece eri solo di ritorno a casa, come mi hai riferito dopo, quando ti ho detto che l’Italia era lontana a luglio e le mie ginocchia sentivano la nostalgia delle cose vive lontane. Il tuo lavoro, il mio studio. Sono tornato a casa senza di lei e mi hai chiamato quando meno me lo aspettavo. La tua voce, un’altra volta, è penetrata nelle mie ossa, ha riempito il mio riposo. E mi sono messo a ridere, lo sai, sempre mangiando pagliacci, della tua selezione e della sua triste sconfitta. Hai parlato della Spagna, tua seconda patria, e mi ha reso felice sentirti vicina ad ogni goal, ad ogni chiamata persa. E ti ho ricordato godendomi il Siviglia, in quei trionfi nei quali io e te ci siamo via via conosciuti, e in quelle partite perse ogni volta che andavi. Non farti mai più vedere, per favore, ti abbiamo detto, lasciaci tranquilli. Ti ho immaginato sulle montagne, con la camicia, con l’inno tatuato nelle tue vene, godendoti il disordine, il caos che sempre abbiamo creduto esista nella vita, pensando a tutto, senza pensare a niente.
E mi ha reso triste sapere che l’Italia è lontana a luglio e il concorso toppo vicino, e mi ha rattristato sapere che non potrò, anche se mi sarebbe piaciuto molto, esserci per il tuo compleanno. E starò bene sapendoti libera tra gli alberi, pensando che vivere è sempre un’altra cosa. Mi piacerà vedere le ali con le quali scappi da terra ogni giorno. E mi hai ascoltato, quando ti ho sentito dire che avevi i soldi, mi hai ascoltato mentre ti chiedevo che mi mantenessi però non ho avuto fortuna: i soldi non sono così tanti. E già sappiamo, è più che possibile, che ci vedremo nei freddi giorni d’inverno nei quali mi insegnerai, dici tra le risate, a sciare, e so che riderai di me ogni volta che la mia faccia pesterà la neve; però non importa: già sai che mi piace vederti sorridere.
E non smetto di pensare al freddo dei gelati giorni del nord che mi faranno pensare ai caldi giorni del sud di dicembre nei quali ti ho aspettato tante volte.
Ti voglio bene.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Heidi, vente pronto.
Un beso.
Lucía.

Anónimo dijo...

...finalmente...
wooowww, has escrito tambien una version italiana...que guay...que sorpresa...me encantan tus palabras (como siempre)...
hasta un dia entre las montanas...
bacione ;-))))